| Thanë se i vranë | Erschlagen, erschlagen, sangen sie | |
|---|---|---|
| Menjëherë pas shiut të ashpër erdhi | Gleich nach dem heftigen Regen kam er | |
| Në strajcë kish hedhur bërllokun, plehrat e barit | hatte Müll in seine Hirtentasche geworfen, Abfall grünen Grases | |
| Të njomë që kundërmonte akoma erë të njomë rinie. |
das noch den Duft zarter Jugend verströmte | |
| Këmbët nuk e mbanin më dhe krahu i ishte mpirë, |
Die Beine trugen ihn nicht mehr und steif war die Schulter geworden |
|
| Nga pesha e rëndë e dhimbjes së birit dhe pa i hedhur sytë |
unterm Schweren Schmerzgewicht seines Sohnes und ohne auch nur einen Blick | |
| Rrafshirës, psherëtiu thellë. Ah! Ku je fshehur o Zot! |
auf das Flachland zu werfen seufzte er tief. Aahhh! Wo bist Du verborgen, Gott? |
|
| Që tash e sa kohë të presim. Dhe nga helmini i plagës humbi vetëdijen; |
So lang schon warten wir auf Dich. Und vor lauter Gift der Wunde schwand sein Bewusstsein. | |
|   | ||
|   | ||
| Zanat më në fund ia kënduan këngën vajtuese ku thanë se i vranë. |
Die Musen der Berge sangen ihm dann eine Totenklage erschlagen hätten sie ihn, sangen sie. |
|
| Rrafshira ende jeton; aty kanë çelur manushaqet. | Das Flachland lebt noch; die Veilchen sind dort aufgeblüht. | |
|   | ||
| home | ||
| zurück zur Auswahl |